ABOUT ZUERICH, FAMOUS PEOPLE AND SURROUNDING/E/D/I

Hauptbahnhof

IN UND ÜBER ZÜRICH/IN AND AROUND ZURICH/IN ED INTORNO A ZURIGO

Letzten Sommer haben wir uns an einem herrlichen Tag mit unserr Tochter auf dem Hauptbahnhof Zürich getroffen, weil wir zusammen auf den Uetliberg,, Zürichs Hausberg“, gehen wollten, um dort zu wandern. Wir sind also eine Etage tiefer zu den S-Bahnen gegangen und haben dort die Uetlibergbahn genommen, die es übrigens schon seit 1875 gibt. Ab dieser Station sind wir dann zu Fuss aufgestiegen, indem wir auch auf dem Planetenweg wanderten und das tolle Panorama genossen haben. Natürlich haben wir unterwegs ein schönes Pick-nick gemacht, sind in einem Restaurant eingekehrt, wo es einen guten „Radler“ gab und später mit der Gondelbahn zusammen mit einer Gruppe zufriedener mongoloiden Kindern nach Adliswil hinuntergefahren.

Un bellissimo giorno dell’estate scorsa ci siamo incontrati alla stazione principale di Zurigo, per andare assieme sull’ Uetlisberg, la montagna di casa della città, per fare una passeggiata . Siamo quindi scesi al piano inferiore dove partono le S-Bahnen e abbiamo preso la Uetlisbergbahn. La stessa esiste già dal 1875. Dopo aver raggiunto il traguardo abbiamo continuato la nostra escursione a piedi, godendo dello stupendo panorama e camminando sul sentiero planetario. Naturalmente abbiamo anche fatto un picnic, come si deve e ci siamo fermati in un ristorante dove abbiamo bevuto un “Radler” fresco. Più tardi siamo scesi con la funivia assieme un gruppo di felici ragazzi down !

Last summer, on a gorgeous day in July, we met our daughter at the main railway station, Zurich because we wanted to go onto the Uetlisberg, Zurich’s local mountain, in order to go hiking. We, therefore, went down to the S-bahn sector and took the “Uetliberg train”, which has existed since 1875. From that station we continued the path across the countryside and along the planet trail enjoying the beautiful view. Of course, we have had a nice picnic along our way, made a stopover in a restaurant where we ha a good “Radler” and later took the cable car down to Adliswil, together with a group of happy mongoloid children.

Uetliberg Station
Uetliberg Station

 Im Zusammenhang mit Zürich bin ich auch auf das Buch “James Joyce and Zurich’s fair city” von Paul Doolan, einem irischen Schriftsteller, der zur Zeit in Zürich lebt, gestossen. Es hat mir sehr gefallen und hat mich weitere Nachforschungen anstellen lassen. Es spricht von grossen Künstlern, die in Zürich gewesen und gearbeitet haben, wie z.B. James Joyce. Er erzählt uns, dass der Schriftsteller den grössten Teil seines „Ulyssee“ in dieser Stadt geschrieben hat. Dieser kam das erste Mal im Jahr 1904 zusammen mit Nora Barnacle am Hauptbahnhof an. Das folgende Mal kam er während des 1. Weltkrieges 1915 wieder und zwar mit seiner ganzen Familie. Damals gab es in Zürich auch sehr viele griechische Flüchtlinge.

Recentemente ho letto il libro molto interessante “James Joyce and Zurich’s fair city” di Paul Doolan in relazione a questa città. Lo scrittore irlandese, che al momento vive a Zurigo e il suo libro mi hanno fatto investigare un po’ per quanto attiene ai grandi artisti che nel passato hanno vissuto e lavorato qui, come per esempio James Joyce. Egli ci racconta che Joyce ha scritto la maggior parte di “Ulysse” a Zurigo. Sembra che lo scrittore sia arrivato per la prima volta nella stazione principale assieme a Nora Barnacle nel 1904. La seconda volta veniva con la sua famiglia durante la prima guerra mondiale. In quel periodo c’erano anche tanti rifugiati greci a Zurigo.

Um die beigefügten Untertitel lesen zu können, klickt bitte auf das zweite Icon von links auf dem Video unten rechts .

Paul Doolan, an Irish writer, who has written this above mentioned book which I very much enjoyed and made me even make further researches. It speaks about many famous artists, who have been and worked in Zurich, such as James Joyce. He tells us that this writer has in fact written most of his great book Ulysses in this city. He arrived at the Central Railway station for the first time in 1904 with Nora Barnacle. The next time he arrived with his family in 1915 when Europe was at war. At that time there were also many Greek refugees in Zurich!

In 1918 Joyce wrote:

The eyes that mock me sign the way

Whereto I pass at eve of day,

Grey way whose violet signals are

The trysting and the twining star.

Ah star of evil! star of pain!

Highhearted youth comes not again

Nor old heart’s wisdom yet to know

The signs that mock me as I go.

Grosse Künstler, die teilweise in Zürich lebten

In James Joyce’s oft besuchtem Restaurant Kronenhalle kann man noch immer die Gemälde sehen, die von Miro und Picasso gemalt wurden. Hier kann man auch heute noch den Joyce Tisch buchen. Es scheint aber, dass Joyce speziell den irischen Pub an der Pelikanstrasse mochte, den es übrigens noch immer gibt . Der Schriftsteller hielt sich auch gerne dort auf, wo die Limmat und die Sihl zusammenkommen und er erwähnte diesen Ort auch in “ Finnigans Wake”.

Nel ristorante Kronenhalle, spesso frequentato da James Joyce, si può tuttora ammirare dipinti di Mirò e Picasso e si può ancora riservare il tavolo di Joyce. Sembra però ch’egli amava in particolare il “pub”di stile irlandese nella Pelikangasse che esiste tuttora. Allo scrittore piaceva molto il luogo dove la Limmat e la Sihl confluiscono e egli l’ ha quindi menzionato in “Finnigan’s Wake”.

In James Joyce’s frequented restaurant Kronenhalle, you can still see the decorations made by Miro, Picasso or Chagall. Here you can still book the Joyce table. It seems, however, that Joyce especially loved the true Irish style pub that still exists in the Pelikanstrasse. The writer very much enjoyed the spot where the river Limmat and Sihl come together and he mentioned it in his “Finnigan’s Wake”. He is even buried in Zurich.

P1050533

Es war Einstein, der zu jener Zeit den Studenten an der Eidgenössisch Technischen Hochschule seine Relativitätstheorie lehrte und später war auch Hermann Hesse in Zürich, wo er einen Teil seines Steppenwolfs schrieb. Während des 1. Weltkrieges war auch Lenin, der Vater der russischen Revolution dort, zusammen mit anderen russischen Revolutionären. Sie hatten heisse Diskussionen und tranken viel Bier.

Fu Einstein a insegnare ai suoi studenti la teoria della relatività presso la ETH. Più tardi anche Hermann Hesse viveva a Zurigo, dove ha scritto in parte del “lupo della steppa”. Durante la prima guerra mondiale anche Lenin, il padre della rivoluzione russa, stava a Zurigo assieme ad altri rivoluzionari. Bevevano birra e discutevano intensamente.

It was Einstein who explained in that period his ideas on relativity to his students at the Federal Institute of Technology and later, there was also Hermann Hesse who wrote his novel,” Steppenwolf” partly in Zurich.The father of the Russian revolution, Lenin, together with other Russian revolutionaries, had intensive disputes during the first world war in that city andalso drank lots of beer.

Auf dem Planetenweg
Auf dem Planetenweg

Während man andere Teile Europas in blutigen Kriegen zerstückelte, wurde die verrückte und spielerische Welt des Dadaismus (künstlerische und literarische Bewegung) in Zürich gegründet, nachdem der Dichter, Hugo Ball und die Sängerin Emmy Hennings 1915 mit falschen Pässen, wie viele internationale Revolutionäre, nach Zürich gekommen waren. Ball und Hennings liessen sich schlussendlich im Tessin nieder und wurden enge Freunde von Hermann Hesse.

Link to my post about Hermann Hesse in German/English e italiano:

https://rivella49.wordpress.com/2014/07/30/hermann-hesseticinoswitzerlanddei/

Mentre che altre parti dell’Europa si sfacevano con guerre sanguinose, a Zurigo è stato fondato da Hugo Ball e la cantante Emmy Hennings nel 1915 il mondo giocoso del dadaismo (movimento letterario e artistico). Loro ci sono arrivati, come tanti altri rivoluzionari con passaporti falsi. Alla fine si sono stabiliti in Ticino diventando amici intimi di Hermann Hesse.

While other parts of Europe were dismembered in the bloodiest battles, the playful and crazy world of Dadaism was born in Zurich, after the German poet Hugo Ball and the singer Emmy Hennings had arrived in Switzerland with false passports in 1915, like many other international revolutionaries. Ball and Hennings finally settled in Ticino and became deep friends of Hermann Hesse.

Hier aus dem FLIEGENDEN HOLLAENDER von Richard Wagner, weil ich diese Oper mag:

Richard Wagner komponierte Tristan und Isolde in dieser Stadt und wurde auch von Otto Wesendonk finanziell unterstützt, dessen Frau Mathilde eine gewisse Bedeutung für Wagner hatte.

Thomas Mann, zum Beispiel, besuchte Zürich bereits auf seiner Hochzeitszeise im Jahr 1905 und hier starb er auch ein halbes Jahrhundert später. Seine Beziehung zu Zürich wurde ab 1933 sehr intensiv, als er München verlassen musste und er hier seinen neue Heimat fand.

Paul Doolan spricht auch vom grossen Schweizer Jacob Burkhardt, der an der nigelnagelneuen ETH 1855 einen Lehrstuhl für Geschichte und Kunstgeschichte bakam und auch das Buch “Die Kultur des Renaissance in Italien” schrieb. Burkhardt war kein Freund der technologischen Vorherrschaft der Industrialisation seiner Zeit oder des auf Eigennutz bedachten Materialismus und fand so ein Gegenmittel im Italien des 14. bis 16. Jahrhunderts.

In diesem Buch wird noch von vielen weiteren Personen erzählt, die sich in Zürich anscheinend wohlgefühlt haben, aber vielleicht ist es besser, wenn ihr das Buch lest. Ich habe es auf mein Kindle geladen.

Screen Shot 2015-03-10 at 11.36.40 AM


In questa città Richard Wagner ha composto “Tristano ed Isotta” e veniva aiutato dal lato finanziario da Otto Wesendonk, la cui moglie Mathilde sembra aver avuto una certa importanza nella vita dell’artista.

Thomas Mann, per esempio, ha visitato Zurigo già in occasione della sua luna di miele nell’anno 1905 e qui è anche morto mezzo secolo più tardi. La sua relazione con Zurigo è stata molto intensa a partire dall’anno 1933, quando ha dovuto lasciare Monaco in Germania. Egli aveva trovato qui una nuova patria.

Lo scrittore Doolan parla pure del grande svizzero Jacob Burckhardt che nel 1905 è stato eletto professore di storia e storia d’arte presso il nuovissimo Politecnico che oggi si chiama ETH. E’ stato qui che Burckhardt ha scritto “La civilizzazione italiana nel periodo rinascimentale”. Il professore non era un amante della dominanza tecnologica, dell’ industrializzazione del tempo e dell’ egoismo materialistico, perciò ha trovato nel Italia del 14. e 15. secolo il suo antidoto.

Potrei andare avanti a elencare persone illustri che hanno lavorato e vissuto a Zurigo, ma magari è meglio leggere il libro, se l’argomento vi interessa.

Richard Wagner composed his Tristan and Isolde here and was financed by Otto Wesendonk, whose wife Mathilde seems to have been of a certain importance to Wagner.

Thomas Mann, for example, was already here on his honeymoon in 1905 and here he died half a century later. His relationship to Zurich became extremely intensive from 1933 onward, when had to leave Munich and Zurich became his new home.

The writer also speaks about the great Swiss Jakob Burckhardt, who in 1855 was appointed professor of History of Art in Zurich’s brand new Polytechnic, today’s ETH and who penned here his “The Civilisation of Italy in the Renaissance”. Burckhardt was no friend of the technological dominance, the industrialization of his time and the selfish materialism and found the antidote in the Italy of the 14th to 16th centuries.

Well, I could go on and on naming important people in Zurich, but I it would certainly be more interesting for you to read the book, which seems to be available only on kindle.

About Jacob Burkhardt’s “The Civilization of Italy in the Renaissance:

Ein Tessiner, der lange in Zürich gelebt hat und dann wieder ins Tessin zurückgekommen ist, hat mir unlängst und zu meinem grossen Erstaunen erzählt, dass es für ihn sehr schierig gewesen sei von den Zürchern akeptiert zu werden!

A person with origins in Ticino who has lived in Zurich for a long time but came back to this part of Switzerland has recently told me, to my big surprise, that it was very difficult for him and his family to get accepted by the people from the city.

Un Ticinese che ha vissuto a lungo a Zurigo mi ha detto, a grande sorpresa, che sarebbe ritornato in Ticino in quanto integrarsi a Zurigo ed essere accettati sarebbe stato molto difficile per lui!!

Der Aussichtsturm auf dem Uetliberg
Der Aussichtsturm auf dem Uetliberg


Heute habe ich am Radio gehört, dass Zurich, infolge des hohen Frankens die teuerste Stadt ist, aber bezüglich der Lebensqualität steht sie an zweiter Stelle weltweit, hinter Wien.

Today, I heard on the radio that Zurich is the most expensive city, due to the strong Swiss Franc, but that it is also second worldwide, behind Vienne, as far as the quality of life is concerned.

Oggi ho sentito e anche letto che Zurigo, a causa del franco svizzero alto è diventata la città più cara nel mondo però è anche la seconda città con la migliore qualità di vita a livello mondiale nel 2015

Auf unserer Wanderung
Auf unserer Wanderung

Zuletzt möchte ich noch sagen, dass ich soeben den absolut spannenden Roman “Montecristo vom Zürcher,”Martin Suter”zu Ende gelesen habe. In dieser, fast ausschliesslich in Zürich stattfindenden Geschichte, geht es um die Freiheit der Journalisten, den skupellosen Bankensektor, in welchem anscheinend an wichtigen Positionen nur Schweizer tätig sind,  die Politik und um die Blase geht, in der wir leben.

I cannot avoid mentioning Martin Suter’s latest and unputdownable novel “Montecristo”. The writer, Martin Suter, is from Zurich and his thriller, more or less set in Zurich, is about the freedom of the journalists, the uncrupulous banking sector, in which only Swiss people seem to work in important positions, the politics and the bubble in which we are living!

montecristo

Non posso tralasciare l’ultimo libro “Montecristo” scritto dallo zurighese Martin Suter, il quale tratta sulla la libertà dei giornalisti e sul settore bancario senza scrupoli, nel quale sembrano lavorare unicamente svizzeri in posizioni importanti, la politica e le bolle di sapone nelle quali viviamo. Tutta la storia svolge più o meno a Zurigo.

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.