Mit “Herbstbeginn” von Hermann Hesse wünsche ich allen, trotz Widerwärtigkeiten einen wunderschönen Herbst./ Con questa poesia di Hermann Hesse vi auguro a tutti, malgrado delle spiacevolezze, un bellissimo autunno./ With this poem by Hermann Hesse I wish you all, despite some problems, a most beautiful autumn.
DEUTSCH
Der Herbst streut weiße Nebel aus,
Es kann nicht immer Sommer sein!
Der Abend lockt mit Lampenschein
Mich aus der Kühle früh ins Haus.
ITALIANO
L’autunno sparge nebbia bianca,
Non può essere estate sempre !
Il chiarore della fresca sera
mi richiama presto in casa .
ENGLISH
Autumn spreads white mist,
it can’t be summer forever!
The evening attracts me with the flicker of lights
from the cool air, early into the house.
DEUTSCH
Bald stehen Baum und Garten leer,
Dann glüht nur noch der wilde Wein
Ums Haus, und bald verglüht auch der,
Es kann nicht immer Sommer sein.
ITALIANO
Presto albero e giardino saranno vuoti,
solo il vino giovane profuma intorno alla casa,
e presto anche quest’ultimo appassirà,
Non può sempre essere estate.
ENGLISH
Soon tree and garden will be empty,
then it’s only the wild wine that is glowing
around the house, and within no time even that is dying,
It can’t be summer for ever.

DEUTSCH
Was mich zur Jugendzeit erfreut,
Es hat den alten frohen Schein
Nicht mehr und freut mich nimmer heut –
Es kann nicht immer Sommer sein.
ITALIANO
Quello che mi faceva piacere in gioventù,
Non appare più come allora
e oggi non mi allieta più-
Non può sempre essere estate.
ENGLISH
What made me happy in my youth,
It doesn’t have the old bright appearance anymore
and makes not happy me today-
It can’t be summer forever.
DEUTSCH
O Liebe, wundersame Glut,
Die durch die Jahre Lust und Mühn
Mir immer hat gebrannt im Blut –
O Liebe, kannst auch du verglühn?
ITALIANO
O Amore, misteriosa brace,
che attraverso gli anni di gioia e fatica
mi è sempre bruciata nel sangue-
O Amore, puoi anche spegnerti?
ENGLISH
O Love, mysterious glow,
which through the years of delight and pain
has always burned me in the blood-
O love, can you also die?

Sehr stimmungsvoll – danke!
LikeLike
Liebe Maren,
es drückt meine aktuelle Stimmungslage sehr genau aus.
Ich wünsche Dir ein schönes Wochenende.
Martina
LikeLike
Wunderbar!
LikeLiked by 1 person
hai fatto un gran bel post sull’autunno, cara Martina, Immagini e Poesia che si fondono con un abbraccio amoroso, se permetti, con umiltà ti dono un mio piccolo pensiero sull’autunno
baci, baci
Lente nello scendere vorticando
s’ammucchiano le foglie sul sentiero
fanno un mantello di molti colori
a ricamare pensieri contro il cielo
è una danza di sogni e pensieri
che ricordano momenti perduti
ma mai troppo da noi lontani
incarnano uno spirito di spine
che se il dolore opprime c’è sempre
una rete cilestrina che toglie un sospiro
lieve dal cuore
LikeLike
Che stupenda sorpresa mi hai fatto, Grazie di CUORE.
Me la tengo naturalmente, copiandola.
Spero tanto nella rete cilestrina che toglie un sospiro – lieve dal cuore.
Mi chiedo se tu non hai sbagliato mestiere!
Ti penso:)
Che stupenda sorpresa mi hai fatto, Grazie di CUORE.
Me la tengo naturalmente, copiandola.
Spero tanto nella rete cilestrina che toglie un sospiro – lieve dal cuore.
Mi chiedo se tu non hai sbagliato mestiere!
Ti penso:)
LikeLike
Sehr schön gestaltet, liest sich im Dezember auch toll! 🙂
LikeLike
Ich habe unlängst gelesen, dass Hermann Hesse auch bei jungen Menschen immer noch grossen Erfolg hat.
Herzlichen Dank für deine Worte.
Liebe Grüsse:)
LikeLiked by 1 person
Your site is very interesting , very informative .
Thank you !
LikeLiked by 1 person
I am very touched by your words and thank you,too. All the best.😄🌅
LikeLike
lovely presentation 🙂
LikeLike
Thank you Sreejith for your visit and have a good day. Best regards
LikeLiked by 1 person