In Anbetracht der Überschwemmungen, die auch in Dresden ein grosses Problem sind, sollte ich euch vielleicht als erstes fragen, an welchem Fluss die Stadt denn liegt? Die Antwort steht am Schluss des Beitrags.
In consideration of the floodings, which are also a big problem in Dresden, I should maybe ask, first of all, whether you know the name of the river on which the city is located. You can find the answer at the end of this article.
In considerazione delle inondazioni che sono un grande problema anche a Dresda, dovrei magari chiedere, prima di tutto, lungo quale fiume si trova la città. Potete trovare la risposta alla fine di questo articolo.
DRESDEN/DRESDA
Ich muss zugeben, dass mich diese Reise nach Dresden und das erneute Beschäftigen mit der Geschichte dieser Stadt, bewegt.
Ich habe mir auch den Film über die Bombardierung der Stadt am 13. Februar 1945 erneut angesehen. Vor diesem Datum gehörte Dresden zu den schönsten Städten Deutschlands und wurde dann eigentlich total zerstört . Es ist daher schon beeindruckend zu sehen, was die Menschen wieder aufgebaut haben.
ITALIANO
Devo ammettere che questo viaggio a Dresda e l’ulteriore mio coinvolgimento con la storia di questa città mi commuove. Mi sono anche riguardato il film sul bombardamento della città il 13 febbraio 1945.Prima di questa data Dresda è stata una delle più belle città della Germania e venne quasi totalmente distrutta. E’ perciò molto impressionante di poter vedere quello che gli uomini sono riusciti a risostruire.
I have to admit that this trip to Dresden and engaging myself again in the history of this city touches me emotionally. I’ve rewatched the film of the bombardment on the 13th February 1945. Before this date, Dresden was one of to the most beautiful cities in Germany and was then, in fact, completely destroyed. It is therefore quite impressive to see what the people have been able to rebuild..
ZUR FRAUENKIRCHE/LA CHIESA DI NOSTRA SIGNORA/FRAUENKIRCHE or CHURCH OF OUR LADY
Die Dresdener hatten damals also bis zum Schluss gehofft, dass die Kirche dem Inferno standhalten würde, aber am 15. Februar ist sie dann doch auch in sich zusammengefallen. Das wichtigste Symbol der Stadt existierte also nicht mehr, es lag in Schutt und Asche. In Anbetracht der politischen Situation wurde der Wiederaufbau der Stadt gestoppt und erst 1993, nach dem Mauerfall, wieder aufgenommen.
Die protestantische Kirche, die in den Jahren 1726-1743, während der Regentschaft von August dem Starken, aus dem Fürstengeschlecht der Wettiner, gebaut wurde, war als ausserordentliches architektonisches Meisterwerk betrachtet worden. Bernardo Belotto,genannt Canaletto, ein berühmter italienischer Maler, malte eine Stadtansicht von Dresden und die Stadt wurde als Florenz an der Elbe zeichnet.
I cittadini di Dresda hanno allora sperato fino all’ultimo che la chiesa potesse resistere all’inferno, ma il 15.2l1946 è comunque cascata in se stessa. Il simbolo più importante della città non c’è più esistito; è stato trasformata in macerie e cenere. In considerazione della situazione politica la ricostruzione della città è stata fermata e ripresa unicamente in 1993, dopo la caduta del muro.
La chiesa protestante che è stata costruita negli anni 1726-1743, durante il regno di Augusto il Forte, della dinastia dei Wettin, venne considerata un capo lavoro architettonico. Bernardo Belotto, chiamato Canaletto, un famoso pittore italiano ha pitturato una veduta della citta e ha chiamato Dresda la Firenze dell’Elba.
For people who would like to get some information about Dresden and this dome can listen to my audio:
Natürlich darf man beim Besuch in Dresden das weltberühmt “GRUENE GEWOELBE” im Residenzschloss nicht verpassen. Die Schätze, die man dort in der Rekonstruktion der Schatzkammer von August dem Starken (1670-1733) aus Gold, Silber, elfenbein, Perlmutter, Bernstein, Edelsteinen, den winzigen Kirschkern mit 185 geschnitzten Köpfen oder anderen wertvollen Materialien bewundern kann, sind umwerfend. Am absolut faszinierendsten fand ich jedoch den “Hofstaat zu Delhi am Geburtstag des Grossmoguls Aureng-Zeb” mit dem grünen Diamanten von den Dinglinger Brüdern. Dieser Herrscher war ein Zeitgenosse von August dem Starken und herrschte über den ganzen indischen Subkontinent.
E’ chiaso che, se andate a visitare Dresda, dovete assolutamente anche visitare la “VOLTA VERDE” nel castolle residenziale. Ci sono travolgenti tesori che vi si possono ammirare nella ricostruzione della tesoreria di Agosto il Forte (1670-1733) fatti d’oro, argento, avorio, madre merla, ambra, pietre preziose nocciolo di ciliegia con 185 facce filigrane oppure altri materiali preziosi.
Quello che mi ha comunque affascinato di più è stata “La corte a Delhi al compleanno del Gran Mogol, Aureng-Zeb” con il diamante verde, creata dei fratelli Dinglinger. . Quest’ultimo fu un coetaneo di Augusto il Forte ed imperatore dell’intero subcontinente indiano.
I’ts obvious, that should you go to Dresden, to visit the world famous GRUENE GEWOELBE” (Green Vault) in the castle would be an absolute MUST. The treasures that one can admire there in August the Strong’s recontructed suite of rooms, which consist of gold, silver, ivory, mother of pearl, amber, gem stone, the very tiny cherry stone with 185 carved faces or other valuable materials are just stunning.
What I have found, however, the most fascinating was the unique “Royal Household of Delhi on the birthday of the Grand Mogul Aureng-Zeb” with the green diamond. The latter was a conemporary of August the Strong and wielded power of the whole Indian sub-continent.
ZUR PFUND MOLKEREI

Solltet ihr also mal nach Dresden reisen, dann müsst ihr auch diese Molkerei Pfund besuchen. Die Fliesen sind alle handgemalt und das Geschäft ist eine Augenweide. Wenn ihr mehr darüber wissen möchtet klickt auf diesen Link:http://www.pfunds.de/start.htm
Wir sind also der Bautznerstrasse entlangegangen und haben auf unserem Weg schon noch verschiedene Überbleibsel aus vergangenen Zeiten gesehen.
Se doveste allora voler andare a Dresda, dovreste assolutamente visitare la latteria Pfund è un dovere assoluto. Le piastrelle sono tutte pitturate a mano e il negozio è uno spettacolo. Se volete saperne di più cliccate sul seguente link: http://www.pfunds.de/start.htm Noi abbiamo camminato lungo la Bautznerstrasse e abbiamo visto alcuni residui di un mondo passato.
About MEISSEN
This town has now again been turned into a very pretty one! The many unstable and derelict houses have mostly been restored. Meissen is about 25 km northwest of Dresden, on both riverbanks of the Elbe and in the former GDR. It’s history goes back a thousand years and it has for long been called the cradle of Sayony. Meissen is, of course, also very famous because of its porcelain (see picture here below). Johann Friedrich Böttger, always in the period of August II, Poland (August the Strong was also king of Poland) started to copy the fanciful Chinese decorations or imitated Japanese vases and flowers of the Indies.

ANTWORT: DIE ELBE/ELBE/ELBA